Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

былью поросло

  • 1 былью поросло

    БЫЛЬЕМ <БЫЛЬЮ, ТРАВОЙ> ПОРОСЛО
    [VP; subj: abstr, usu. всё, (всё) это; usu. past; fixed WO]
    =====
    (sth.) has been completely forgotten (usu. sth. that happened long ago):
    - всё быльем поросло it's (all) long forgotten;
    - [in limited contexts] it's long dead.
         ♦ В те благословенные времена советская молодёжь не воротила нос от советских же символов... Я помню, в моде были "будённовки", сталинские френчи и даже сталинские усы. Давно это было, да былью поросло (Войнович 1). In those hallowed days, Soviet youth did not turn up its nose at Soviet symbols....I can remember when army caps, Stalin jackets, and even Stalin mustaches were in style. But those times were long ago and are long forgotten (1a).
         ♦ Много позже, когда всё, так сказать, быльём поросло, Лёва взглянул однажды на её кольцо... - и вдруг всё ожило и завертелось перед его глазами, воскресло и ощущение того вечера с Митишатьевым, и всех последовавших дней... (Битов 2). Much later, when the issue was long dead, so to speak, Lyova glanced at her ring one day... - and suddenly it all came back to life and started spinning before his eyes. The feeling of that night with Mit ishatyev revived, too, and of all the days that had followed... (2a).
    —————
    ← Part of the saying "Что было, то прошло (и быльём поросло". See что было, то прошло.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > былью поросло

  • 2 былью поросло

    Русско-английский фразеологический словарь > былью поросло

  • 3 это былью поросло

    Универсальный русско-немецкий словарь > это былью поросло

  • 4 БЫЛЬЮ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > БЫЛЬЮ

  • 5 ПОРОСЛО

    что было, то прошло
    что было, то прошло и быльем поросло

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОРОСЛО

  • 6 быльём поросло

    < это всё> быльём (былью) поросло, тж. было, да быльём поросло; что было, то быльём поросло
    разг.
    it's gone and < long> forgotten; it's all over and done with (all past and done with); that's ancient history; it's a thing of the past; it's all part of the deep dark past; it's all old hat now

    Яснев строго и укоризненно смотрел прямо в глаза Василия. - Что вы мне войну поминаете? Это всё былью поросло. Может, в прошлые годы вы хорошо работали, а почему в нынешнем плохо хозяевали? (Г. Николаева, Жатва) — Yasnev looked Vasili squarely in the eyes with a stern expression of reproach. 'Why do you keep harping on the war? It's all over and done with. I don't say, you may have worked well in the past, but what's wrong with you now?'

    - Что было когда-то между нами, то - быльём поросло! Жаль, но ничего не поделаешь! (Ю. Бондарев, Выбор) — 'What there once was between us - has been long forgotten! It's too bad, but there's not a thing can be done about it!'

    Не желаю оправдываться... Нет, не буду: Тем более теперь, когда всё и было, и быльём поросло. (А. Рекемчук, Мальчики) — I don't want to start justifying myself... I'm not going to sink to that, particularly as it's all old hat now, something that belongs to the past.

    - Что-то там не заладилось. Подробностей не знаю, а сейчас уже всё быльём поросло. (В. Черняк, Час пробил) — 'Something didn't work out. I don't know the details, and now it's all part of the deep dark past.'

    Русско-английский фразеологический словарь > быльём поросло

  • 7 быльем поросло

    БЫЛЬЕМ <БЫЛЬЮ, ТРАВОЙ> ПОРОСЛО
    [VP; subj: abstr, usu. всё, (всё) это; usu. past; fixed WO]
    =====
    (sth.) has been completely forgotten (usu. sth. that happened long ago):
    - всё быльем поросло it's (all) long forgotten;
    - [in limited contexts] it's long dead.
         ♦ В те благословенные времена советская молодёжь не воротила нос от советских же символов... Я помню, в моде были "будённовки", сталинские френчи и даже сталинские усы. Давно это было, да былью поросло (Войнович 1). In those hallowed days, Soviet youth did not turn up its nose at Soviet symbols....I can remember when army caps, Stalin jackets, and even Stalin mustaches were in style. But those times were long ago and are long forgotten (1a).
         ♦ Много позже, когда всё, так сказать, быльём поросло, Лёва взглянул однажды на её кольцо... - и вдруг всё ожило и завертелось перед его глазами, воскресло и ощущение того вечера с Митишатьевым, и всех последовавших дней... (Битов 2). Much later, when the issue was long dead, so to speak, Lyova glanced at her ring one day... - and suddenly it all came back to life and started spinning before his eyes. The feeling of that night with Mit ishatyev revived, too, and of all the days that had followed... (2a).
    —————
    ← Part of the saying "Что было, то прошло (и быльём поросло". See что было, то прошло.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > быльем поросло

  • 8 травой поросло

    БЫЛЬЕМ <БЫЛЬЮ, ТРАВОЙ> ПОРОСЛО
    [VP; subj: abstr, usu. всё, (всё) это; usu. past; fixed WO]
    =====
    (sth.) has been completely forgotten (usu. sth. that happened long ago):
    - всё быльем поросло it's (all) long forgotten;
    - [in limited contexts] it's long dead.
         ♦ В те благословенные времена советская молодёжь не воротила нос от советских же символов... Я помню, в моде были "будённовки", сталинские френчи и даже сталинские усы. Давно это было, да былью поросло (Войнович 1). In those hallowed days, Soviet youth did not turn up its nose at Soviet symbols....I can remember when army caps, Stalin jackets, and even Stalin mustaches were in style. But those times were long ago and are long forgotten (1a).
         ♦ Много позже, когда всё, так сказать, быльём поросло, Лёва взглянул однажды на её кольцо... - и вдруг всё ожило и завертелось перед его глазами, воскресло и ощущение того вечера с Митишатьевым, и всех последовавших дней... (Битов 2). Much later, when the issue was long dead, so to speak, Lyova glanced at her ring one day... - and suddenly it all came back to life and started spinning before his eyes. The feeling of that night with Mit ishatyev revived, too, and of all the days that had followed... (2a).
    —————
    ← Part of the saying "Что было, то прошло (и быльём поросло". See что было, то прошло.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > травой поросло

  • 9 быль

    Русско-английский фразеологический словарь > быль

  • 10 Б-274

    БЫЛЬЁМ (БЫЛЬЮ, ТРАВОЙ) ПОРОСЛО VP subj: abstr, usu. всё, (всё) это usu. past fixed WO
    sth. has been completely forgotten ( usu. sth. that happened long ago): всё быльем поросло - it's (all) long forgotten
    itfs all gone and forgotten itis all (long since) dead and buried (gone) it's all ancient history (in limited contexts) itfs long dead.
    В те благословенные времена советская молодёжь не воротила нос от советских же символов... Я помню, в моде были «будённовки», сталинские френчи и даже сталинские усы. Давно это было, да былью поросло (Войнович 1). In those hallowed days, Soviet youth did not turn up its nose at Soviet symbols....1 can remember when army caps, Stalin jackets, and even Stalin mustaches were in style. But those times were long ago and are long forgotten (1a).
    Много позже, когда всё, так сказать, быльём поросло, Лёва взглянул однажды на её кольцо... - и вдруг всё ожило и завертелось перед его глазами, воскресло и ощущение того вечера с Митишатьевым, и всех последовавших дней... (Битов 2). Much later, when the issue was long dead, so to speak, Lyova glanced at her ring one day... - and suddenly it all came back to life and started spinning before his eyes. The feeling of that night with Mitishatyev revived, too, and of all the days that had followed... (2a).
    Part of the saying «Что было, то прошло (и быльём поросло)». See Б-275.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-274

См. также в других словарях:

  • Былью поросло — См. Быльём поросло (БЫЛЬЁ) …   Большой словарь русских поговорок

  • Быльём (былью) поросло — что. Разг. Давно забылось, стерлось в памяти (о том, что безвозвратно прошло). ФСРЯ, 344; Мокиенко 1986, 246; ШЗФ 2001, 26; ЗС 1996, 483; БМС 1998, 64 …   Большой словарь русских поговорок

  • Травою поросло — (давно прошло, забыто). Было, да быльемъ поросло. Все быльемъ да ковылемъ поросло. Всякая могила травой поростаетъ. Ср. Что прежде мило было, но прошло И ужъ давно травою поросло... Любви неопытной, первоначальной Припоминаешь ты закатъ печальный …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • травою поросло — давно прошло, забыто) Было, да быльем поросло. Все быльем да ковылем поросло. Всякая могила травой порастает. Ср. Что прежде мило было, но прошло И уж давно травою поросло... Любви неопытной, первоначальной Припоминаешь ты закат печальный... К.Р …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Что было, то сплыло(былью заросло) — Что было, то сплыло (былью заросло). Ср. Все, все давно забытое, Что̀ время унесло, Убитое, разбитое, Что̀ было, то прошло. М. П. Розенгеймъ. Ср. Що було, то бачили, а що буде, то побачимъ, а буде то, що Богъ дастъ. Богданъ Хмѣльницкій. Малоросс …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • что было, то сплыло(былью заросло; быльем поросло) — Ср. Все, все давно забытое, Что время унесло, Убитое, разбитое, Что было, то прошло. М.П. Розенгейм. Ср. Що було, то бачили, а що буде, то побачим, а буде то, що Бог даст. Богдан Хмельницкий. Малоросс. летопис. Ср. Что ся деете по веремьнемь, то… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • быльё — Былие, быльё. Необходимо сразу же отметить, что принципы гнездования, применявшиеся в первых трех томах нашего Словаря [семнадцатитомного академического «Словаря современного русского литературного языка». Л. А.], были мало продуманы и иногда не… …   История слов

  • БЫЛЬ — В быль (вбыль). Кар. (Ленингр.). Действительно, в самом деле. СРГК 1, 153. Былью поросло. См. Быльём поросло (БЫЛЬЁ) …   Большой словарь русских поговорок

  • ми́ленький — ая, ое. разг. 1. Имеющий привлекательную внешность; хорошенький. Миленькая девушка. Миленькое личико. □ Марья Дмитриевна в молодости пользовалась репутацией миленькой блондинки. Тургенев, Дворянское гнездо. || Такой, который нравится (о… …   Малый академический словарь

  • БЫЛЬЁ — Быльём (былью) поросло что. Разг. Давно забылось, стерлось в памяти (о том, что безвозвратно прошло). ФСРЯ, 344; Мокиенко 1986, 246; ШЗФ 2001, 26; ЗС 1996, 483; БМС 1998, 64 …   Большой словарь русских поговорок

  • забвение — ▲ исчезновение ↑ постепенный, память забвение постепенная утрата памяти о чем л. дело прошлое. | изгладить, ся (# из памяти). и думать забыть о чем. однодневка. | предать забвению. кануть в Лету [в вечность. в безвестность. в реку забвения]. уйти …   Идеографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»